Pesquisa

Edição
Título
Autores
The Life of Lazarillo de Tormes Translated by V. G. Voroblevsky
Pomirchaya E.
Censoring The Betrothed by A. Manzoni in the Context of the Social History of Literary Works in Translation
Bodrova A.
Translating and interpreting Andrey Bely’s legacy in China
Jue W.
Valery Briusov in the Hermes journal (letters to A. I. Malein)
Lavrov A.
M. L. LOZINSKY AND E. I. ZAMYATIN ON THE PRINCIPLES OF LITERARY TRANSLATION AT THE TURN OF THE 1910s-1920s
Arias-Vikhil M., Liubimova M.
A neglected version of an early translation by A. D. Kantemir
Solovev A.
Translations by K. I. Timkovsky as evaluated by the Russian criticism
Korkonosenko K.
Some features of poetical translations of Chinese classical poetry in Russia: the case of translations of the Sighs by Cao Zhi
Zhiqiang L., Hui X.
F. D. Batyushkov and Denis Roche
Zaborov P.
TRANSLATORS FROM THE FOREIGN AFFAIRS MINISTRY: SCHOOL OF LITERATURE AND LITERARY SCHOOL
Bulanin D.
On the translation views of Ya. A. Galinkovsky
Volkov A.
THE FINAL SCENES FROM F. SCHILLER’S DRAMA DON CARLOS IN AN UNPUBLISHED TRANSLATION BY A. I. KUPRIN
Bystrov V.
THE CHINESE FATE OF B. L. PASTERNAK’S LEGACY (RECEPTION AND TRANSLATIONS)
Miaoxu Y.
«SELECTED» AND «CHOSEN» POEMS: CONCERNING THE COMPOSITIONAL PRINCIPLES AND CONTENT OF F. K. SOLOGUB’S BOOKS OF TRANSLATIONS FROM PAUL VERLAINE
Misnikevich T.
1 - 14 de 14 resultados
Dicas:
  • Palavras-chave são sensíveis a maiúsculas
  • Preposições e conjunções ingleses são ignoradas
  • Busca é feita por todos os palavras-chave (agente AND experimentador) por omissão
  • Use OR para pesquisar um termo exato, ex.: educação OR formação
  • Use parênteses para criar frases complexas, ex.: arquivo de ((revistas OR conferências) NOT teses)
  • Para pesquisar uma frase precisa use aspas duplas, ex.: "investigações científicas"
  • Exclua uma palavra utilizando o sinal - (hífen) ou operador NOT; ex.: concurso-de beleza ou concurso NOT de beleza
  • Use * como caractere-coringa, ex.: científic* recuperará as palavras "científico", "científicos", etc.